[реклама вместо картинки]

"Черная Жемчужина"

Объявление

Дорогие члены экипажа форума «Черная жемчужина»!
Убедительно просим вас обратить внимание на следующие темы: Мы живы! и Предложения и пожелания в новом плаваньи.


Прежде, чем подняться на борт моего корабля, подумайте: готовы ли вы чтить Кодекс? Готовы ли вы быть братом (сестрой) и другом каждому члену команды? Готовы ли вы встать плечом к плечу рядом со своим капитаном перед лицом опасности? И нужен ли вам этот горизонт? Если да - добро пожаловать на борт! (капитан Джек Воробей)

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » "Черная Жемчужина" » Поэзия » Та самая песня


Та самая песня

Сообщений 1 страница 15 из 15

1

Вот, чему меня научила Элизабет... пардон, мисс Суонн

YO HO (A PIRATE'S LIFE FOR ME)
Lyrics by Xavier Atencio

Yo ho, yo ho, a pirate's life for me.
We pillage, we plunder, we rifle, and loot,
Drink up, me 'earties, yo ho.
We kidnap and ravage and don't give a hoot,
Drink up me 'earties, yo ho.

Yo ho, yo ho, a pirate's life for me.
We extort, we pilfer, we filch, and sack,
Drink up, me 'earties, yo ho.
Maraud and embezzle, and even high-jack,
Drink up, me 'earties, yo ho.

Yo ho, yo ho, a pirate's life for me.
We kindle and char, inflame and ignite,
Drink up, me 'earties, yo ho.
We burn up the city, we're really a fright,
Drink up, me 'earties, yo ho.

We're rascals, scoundrels, villans, and knaves,
Drink up, me 'earties, yo ho.
We're devils and black sheep, really bad eggs,
Drink up, me 'earties, yo ho.

Yo ho, yo ho, a pirate's life for me.
We're beggars and blighters, ne'er-do-well cads,
Drink up, me 'earties, yo ho.
Aye, but we're loved by our mommies and dads,
Drink up, me 'earties, yo ho.

Остается лишь догадываться, откуда у дочери губернатора Ямайки такие познания в области нашего фольклора.  ;)

0

2

Эта песня на самом деле очень старая, а в фильме её переделали. :)

0

3

Jack Sparrow написал(а):

Остается лишь догадываться, откуда у дочери губернатора Ямайки такие познания в области нашего фольклора.  ;)

Ну, если уж и о Джеке тогда писали, то пиратскую песню в книгах найти можно было без проблем :)

0

4

Там же в начале фильма она этим интересовалась и в саааамом саааамом начале эту песню пела)))
Разве не её слова "разве это не интересно, встретить пирата?" )))

А песня хоть и переделанная, всё равно шедевром останется) Крутая песенка)  :D

0

5

я тут вот что нашла... правда похоже текст не совпадает...

Мы грабим, крадём, расхищаем и рыщем
Так выпьем по чарке ё-хо!
Покоя не знать ни богатым, ни нищим
Так выпьем по чарке ё-хо!

Ё-хо, ё-хо, такая жизнь по мне.
И бойтесь теперь за свои кошельки
Так выпьем по чарке ё-хо!
Воруй, похищай, вымогай и беги
Так выпьем по чарке ё-хо!

Ё-хо, ё-хо, опасности по мне.
Мы- зло, мы пускаем ко дну корабли
Так выпьем по чарке ё-хо!
И мы города превращаем в угли
Так выпьем по чарке ё-хо!

Злодеи, мерзавцы, мошенники мы
Так выпьем по чарке ё-хо!
Мы дьяволы моря, бродяги, плуты
Так выпьем по чарке ё-хо!

Ё-хо, ё-хо, такая жизнь по мне.
Мы хамы, отъявленные до конца
Так выпьем по чарке ё-хо!
За наше здоровье, за мать, за отца
Мы выпьем по чарке, ё-хо!

Отредактировано Анна-Мария (2006-07-31 02:38:38)

0

6

Песенка славна, нечего сказать. Она не зря стала таким себе "гимном" этого фильма. А насчёт Лизи, то ее знанием пиратского фольклора был удивлён и сам Джек, как и сказано в книге:
"заставив себя глотнуть рома, девушка запела: "Так выпьем, друзья, йо-хо..."
- Что? Что это было? - встрепенулся Джек Воробей.
- Да ничего особенного. Песня про пиратов, которую я помню с детства.
- Я знаю много песен про пиратов, но все они не для детских ушей, - сказал Джек, бросив Элизабет ещё одну бутылку. - С удовольствием послушаю твою..."
А впрочем, ей положено...  :rolleyes:

0

7

[Jack Sparrow]YO HO (A PIRATE'S LIFE FOR ME)

Капитан, у меня с английским напряг, там же в фильме вроде было по-русски?
Что все это значит?

P.S. Если вы читаете это письмо, значит все-таки не приказали вздернуть меня на (как ее, родимую?) фор=марса-рее.
Что не может не радовать.

С благодарностью за спасенную жизнь -
Айзик Бромберг.

0

8

АйзикБромберг
Чуть выше Анна-Мария выложила перевод песни :)

0

9

Janette
По-моему этот перевод немного не совпадает с орегиналом. Зато песенка класс!!!

0

10

А вот это я сама недавно сочинила :idea: :

Мы вольные души в просторе морском,
Где не был сам Посейдон,
И воля крепнет день за днем,
Жалко, что не ром

На земле ты – никто,
Здесь – морей властелин
- Пираты мы все, как один
За денег звон и царский трон
Свободу мы не продадим!

Испанский на всех берегах гарнизон,
Но ясен наш небосклон.
Мы пираты морские с того самого дня,
Как ступили на борт корабля!

0

11

Calipso, великолепно!  :cool:  У тебя талант к стихам!

0

12

а я вот в инете нарыла пиратские песенки:
*       *       *         *
Надоело говорить и спорить
Надрывать до хрипа голоса.
В флибустьерском дальнем синем море
Бригантина поднимает паруса...

Капитан, обветренный, как скалы,
Вышел в море, не дождавшись дня.
На прощанье поднимай бокалы
Молодого терпкого вина!

Пьем за яростных, за непокорных,
За презревших грошовой уют.
Вьется по ветру веселый Роджерс,
Люди Флинта песенку поют.

И в беде, и в радости, и в горе
Только чуточку прищурь глаза, -
В флибустьерском дальнем синем море
Бригантина поднимает паруса.

Надоело говорить и спорить
Надрывать до хрипа голоса.
В флибустьерском дальнем синем море
Бригантина поднимает паруса...
*        *         *          *          *

Наш фрегат давно уже на рейде
Борется с прибрежною волною
Эй налейте, сволочи, налейте,
Или вы поссоритесь со мною!

Сотни тысяч бед за нами следом
Бродят, как надежная охрана,
Плюньте, кто на дно пойдет последним
В пенистую морду океана!

Смит-Вессон, калибра тридцать восемь,
Друг мой до последней перестрелки,
Если мы о чем-нибудь и просим,
Это, чтоб подохнуть не у стенки.

Эй, хозяйка, что же ты, хозяйка,
Выпей с нами, мы сегодня платим,
Что-то нынче вечером, хозяйка
На тебе особенное платье.

Не гляди так больно и тревожно,
Не буди в душе моей усталость,
Это совершенно невозможно,
Даже до рассвета не останусь.

Разнесется эхо, эхо, эхо!
Эй вы, чайки, дурочки, не плачьте!
Это надрывается от смеха
Море, обнимающее мачты.

Наш фрегат давно уже на рейде
Борется с прибрежною волною
Эй налейте, сволочи, налейте,
Или вы поссоритесь со мною!
*         *         *           *        *

Эй, полегче! Ром покрепче,
Девки - первый сорт!
Все таверны - настежь двери,
Мы заходим в порт!
Ром в стакане, нож в кармане - город нынче наш,
Карамба! Все на абордаж!

Скалит рожу старый Роджер, тоже окосел,
Раз мы живы, да с поживой, - пей, пока ты цел!
Ром в стакане, нож в кармане - жизнь не дорога (Йо-хо!),
А завтра - к черту на рога!

В заварушке рявкнут пушки - хэй, не промахнись!
"С нами дьявол!""Купец отплавал!""Бей, а не молись!"
Ром в стакане, нож в кармане - бей, да не промажь!
Карамба! Все на абордаж!

Кто смелее - уцелеет, рыбам будет корм;
Hочь укроет, кровь отмоет Ром, а может, шторм...
Ром в стакане, нож в кармане - можно отдохнуть!
Карамба! Пей и позабудь!

Хэй, забудем все, что будет - нынче все равно
Что скорее: сплясать на рее или лечь на дно...
Ром в стакане, нож в кармане - горе не беда!
Вернемся скоро - или никогда.

Словно мухи, вьются шлюхи, душу веселя.
Hет возврата, есть награда - пуля да петля...
Ром в стакане, все в тумане - пей и веселись!
Карамба! Это ли не жизнь!
*        *           *            *              *          *

К чему лежит душа пирата?
Грабёж, разбой и чей-то клад.
Но, относясь к судьбе предвзято,
Найдя сундук, умрёт пират!

Зелёный океан,
Попутный ветер в спину дует нам,
Мы откопали клад,
Который все давно найти хотят.
Гуляй, пират!!!

Танцуем и поём,
Вливаем в глотку самый крепкий ром.
Могли бы дальше жить,
Но я, дурак, решил тогда спросить:
«А как делить?!»

И тут такой расклад:
Команда разом бросилась на клад.
И, заварив резню,
Пираты мрут за золото в бою,
А я стою!!!

Пустили пушки в ход,
С борта на борт стрельба во всю идёт.
Нет смерти без косы, -
На палубе валяются глупцы,
Отдав концы!!!

Остался я один,
Богат чертовски, жив и невредим.
Тревожит лишь одно:
Ядро полтрюма в щепки разнесло –
Иду на дно!!!

0

13

вот еще: оригинал

Hoist the colours .
The king and his men
stole the queen from her bed
and bound her in her Bones.
The seas be ours
and by the powers
where we will we’ll roam.
Yo, ho, all hands,
hoist the Colours high.
Heave ho, thieves and beggars,
never shall we die.
Some men have died
and some are alive
and others sail on the sea
– with the keys to the cage…
and the Devil to pay
we lay to Fiddler’s Green!
Yo, ho, haul together,
hoist the Colours high…
Heave ho, thieves and beggars,
never shall we die.
The bell has been raised
from it’s watery grave…
Do you hear it’s sepulchral tone?
We are a call to all,
pay head the squall
and turn your sail toward home!
Yo, ho, haul together,
hoist the Colours high…
Heave ho, thieves and beggars,
never shall we die.

и что-то похожее на перевод
Поднимем флаги

Йо-хо, встанем вместе,
Флаги поднимем ввысь
Грянем все,
Воры и нищие,
Мы умереть не должны.

Король приказал
Королеву украсть
И в бренную плоть заточить.
Моря стали нашими,
И с данной нам силой
Скитаться мы будем но ним.

Йо-хо, встанем вместе,
Флаги поднимем ввысь.
Грянем все,
Воры и нищие,
Мы умереть не должны.

Из нас кто-то мертв,
А кто-то живет -
Другие моря бороздят.
С ключами от клетки
И Дьяволу платой
До Рая добраться хотят.

Поднялся клич
Из пучины морской.
Ты слышишь его мрачный звон?
Мы всех зовем
Прислушаться к ветру
И повернуть домой.

Йо-хо, встанем вместе,
Флаги поднимем ввысь.
Грянем все,
Воры и нищие,
Мы умереть не должны.

Король решил
Королеву морей
На суше заточить,
Чтоб вольный сброд
По глади вод
вдоволь мог ходить.

Йо-хо, голь морская!
Флаги соберем!
Хэй-хо, Смерть оставим
в пене за бортом!

Других давно
пустили на дно,
Но ясен наш небосклон.
Пусть Дьявол могуч,
Но откроет нам ключ
Путь на Аваллон!

Йо-хо, голь морская!
Флаги соберем!
Хэй-хо, Смерть оставим
в пене за бортом!

Колокол поднят
Из бездны морской.
Слышишь могильный звон?
Плыви же домой
Сквозь бури и пой:
Смерть - это только сон!

Йо-хо, голь морская!
Флаги соберем!
Хэй-хо, Смерть оставим
в пене за бортом!

Весёлый мертвец пастырь черных овец
Собрал он вольный сброд,
И вдаль погнал их по волнам
Ветер вольных вод.

Йо-хо, черт нас
Ждал у адских врат
Нас вел прочь от песни,
Что поет пират.

Йо-хо, громче черти,
Что ж нам Дьявол не рад
.Словно гром голос песни
С ней хоть в Рай, хоть в Ад!

В дал где-то слышится голос людской...
Но вскоре и он замолчит.
Мертвец стал на край из пучины морской
Отнять от смерти ключи

В бездне бездонной, в подводном аду,
Где сгинет сам Посейдон
Смертный стон, могильный звон
Слышится словно в бреду…

Йо-хо, грянем вместе
Что ж нам Дьявол не рад
Хэй хо дрожь от песни-
С ней что Рай, что Ад!

по крайней мере русский вариант пела Элизабет в ПКМ 3

Отредактировано Iri6kA (2008-07-01 20:08:43)

0

14

Спасибо, Мэри Воробей!!! Ценю твое внимание!!!  :rolleyes:

0

15

Calipso, не за что!  :shine:  Я вот например вообще стихи писать не умею.

0


Вы здесь » "Черная Жемчужина" » Поэзия » Та самая песня